-# Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
+# Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
# Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2001.
#
"POT-Creation-Date: 2002-02-10 10:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-10 11:32+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian (bokmål) <no@li.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian (bokmål) <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
+msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
+msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-msgstr "Vet ikke hvordan animasjonen i fil «%s» skal lastes"
+msgstr "Vet ikke hvordan animasjonen i fil «%s» skal lastes"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-"Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
+"Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
"bildefil"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
-"Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
+"Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
"korrupt animasjonsfil"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
+msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
+msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
msgid "Unrecognized image file format"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-msgstr "Vet ikke hvordan bildet i fil «%s» skal lastes"
+msgstr "Vet ikke hvordan bildet i fil «%s» skal lastes"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
+msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
-"Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
+"Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
+msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
#, c-format
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
-"Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
+"Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
"alle data er lagret: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
+msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
#, c-format
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
-"Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
-"bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
+"Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
+"bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
+msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
msgid "BMP image has bogus header data"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
+msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "ICO-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
+msgstr "ICO-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:310 gdk-pixbuf/io-ico.c:373
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:435
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
+msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
msgid "Icon has zero width"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:342
msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Ikon har null høyde"
+msgstr "Ikon har null høyde"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:387
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
+msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:420
msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Ikontype ikke støttet"
+msgstr "Ikontype ikke støttet"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:484
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
+msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
+msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet."
+msgstr "GIF-bildelasteren skjønner ikke dette bildet."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
msgid "Bad code encountered"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
+msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
+msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
+msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
+msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
-"Første delbilde av GIF-bildet hadde «gå til forrige» som sin "
+"Første delbilde av GIF-bildet hadde «gå til forrige» som sin "
"forkastingsmodus."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
-"Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
-"frigjøre minne"
+"Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
+"frigjøre minne"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
-"JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
+"JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
"tolkes."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
-"JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
+"JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-png.c:273
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
+msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:591
#, c-format
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
-"Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
-"applikasjoner for å redusere minnebruken"
+"Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
+"applikasjoner for å redusere minnebruken"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:642
msgid "Fatal error reading PNG image file"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:757
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "Nøkler for PNG tEXt-biter må være mellom 1 og 79 tegn."
+msgstr "Nøkler for PNG tEXt-biter må være mellom 1 og 79 tegn."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Nøkler for PNG tEXt-biter må bestå av ASCII-tegn."
+msgstr "Nøkler for PNG tEXt-biter må bestå av ASCII-tegn."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:786
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
+msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
+msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
+msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255"
+msgstr "Kan ikke håndtere PNM-filer med flere fargeverdier enn 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
+msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
msgid "PNM image format is invalid"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
+msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
+msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
-"Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
+"Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
+msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
+msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
+msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
+msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "fread() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
+msgstr "fread() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "fseek() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
+msgstr "fseek() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
msgid "Can't allocate new pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
+msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
+msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
msgid "Can't allocate TGA header memory"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:628
msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
+msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:671
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
msgid "Excess data in file"
-msgstr "Overflødige data i filen"
+msgstr "Overflødige data i filen"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:776
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:831
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartoppføringer"
+msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartoppføringer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:841
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr "Uventet oppløsning for TGA-fargekart"
+msgstr "Uventet oppløsning for TGA-fargekart"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:881
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:888
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-msgstr "Kan ikke søke til et punkt i bildet -- mulig slutt-på-fil funnet"
+msgstr "Kan ikke søke til et punkt i bildet -- mulig slutt-på-fil funnet"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:897 gdk-pixbuf/io-tga.c:993 gdk-pixbuf/io-tga.c:1059
msgid "Can't allocate pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1125 gdk-pixbuf/io-tga.c:1154
msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr "TGA-bildetype ikke støttet"
+msgstr "TGA-bildetype ikke støttet"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
+msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
+msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
+msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
+msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
msgid "TIFFClose operation failed"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
+msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
msgid "Invalid XBM file"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
+msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
+msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
msgid "XPM file has invalid number of colors"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
+msgstr "kunne ikke allokere buffer for bilde på %u bytes"
#: gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Aksellerator-«closure»"
+msgstr "Aksellerator-«closure»"
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
+msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "Accelerator Widget"
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
+msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
-"Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
-"1.0 er høyrejustert"
+"Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, "
+"1.0 er høyrejustert"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
-"Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
+"Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er "
"nederst"
#: gtk/gtkalignment.c:121
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
+"Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass "
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
#: gtk/gtkalignment.c:130
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
+"Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass "
"til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
#: gtk/gtkarrow.c:98
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
+msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn"
#: gtk/gtkbbox.c:115
msgid "Minimum child width"
#: gtk/gtkbbox.c:116
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
+msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen"
#: gtk/gtkbbox.c:124
msgid "Minimum child height"
-msgstr "Minimal høyde for barn"
+msgstr "Minimal høyde for barn"
#: gtk/gtkbbox.c:125
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
+msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen"
#: gtk/gtkbbox.c:133
msgid "Child internal width padding"
#: gtk/gtkbbox.c:134
msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
+msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side"
#: gtk/gtkbbox.c:142
msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Fyll for barns interne høyde"
+msgstr "Fyll for barns interne høyde"
#: gtk/gtkbbox.c:143
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
+msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
#: gtk/gtkbbox.c:151
msgid "Layout style"
#: gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Secondary"
-msgstr "Sekundær"
+msgstr "Sekundær"
#: gtk/gtkbbox.c:161
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons."
msgstr ""
-"Hvis verdien er SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passende "
+"Hvis verdien er SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passende "
"for eksempelvis hjelp-knapper."
#: gtk/gtkbox.c:125
#: gtk/gtkbox.c:136
msgid "Whether the children should all be the same size."
-msgstr "La alle barn være av samme størrelse."
+msgstr "La alle barn være av samme størrelse."
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
msgid "Label"
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget."
-msgstr "Tekst for etiketten på knappen, hvis knappen inneholder en tekstdel."
+msgstr "Tekst for etiketten på knappen, hvis knappen inneholder en tekstdel."
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
msgid "Use underline"
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr "HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å vises"
+msgstr "HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å vises"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
+msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child Y Displacement"
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
+msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
msgid "mode"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "height"
-msgstr "høyde"
+msgstr "høyde"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "The fixed height."
-msgstr "Den faste høyden."
+msgstr "Den faste høyden."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
msgid "Is Expander"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
+msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
msgid "Pixbuf for open expander."
-msgstr "Pixbuf for åpen utvider."
+msgstr "Pixbuf for åpen utvider."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
msgid "Pixbuf Expander Closed"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
-msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres."
+msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Background color name"
-msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
+msgstr "Navn på bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
msgid "Background color as a string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color name"
-msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
+msgstr "Navn på forgrunnsfarge"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color as a string"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font size"
-msgstr "Skriftstørrelse"
+msgstr "Skriftstørrelse"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
msgid "Font points"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size in points"
-msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
+msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
msgid "Font scale"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Editability set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font family set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font style set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font variant set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font weight set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font stretch set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font size set"
-msgstr "Skriftstørrelse satt"
+msgstr "Skriftstørrelse satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font scale set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
+msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Rise set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker heving"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Strikethrough set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Underline set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
msgid "Toggle state"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "Indicator Size"
-msgstr "Indikatorstørrelse"
+msgstr "Indikatorstørrelse"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
+msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Spacing"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
msgid "Whether the menu item is checked."
-msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset."
+msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset."
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
msgid "Inconsistent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
-msgstr "Om «inkonsistent» tilstand skal anvises."
+msgstr "Om «inkonsistent» tilstand skal anvises."
#: gtk/gtkcolorsel.c:582
msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-"Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
-"denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
-"å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
+"Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra "
+"denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
+"å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
-"Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
+"Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
"lagre den for senere bruk."
#: gtk/gtkcolorsel.c:909
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
-"Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
-"endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
-"velg «Lagre farge her.»"
+"Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å "
+"endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og "
+"velg «Lagre farge her.»"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1697
msgid "Has Opacity Control"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1698
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
+msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
msgid "Has palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1718
msgid "Current Alpha"
-msgstr "Nåværende alpha"
+msgstr "Nåværende alpha"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1719
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
-"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
+"Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt "
"ugjennomsiktig)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1732
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
-"Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
-"ved å bruke den indre trekanten."
+"Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
+"ved å bruke den indre trekanten."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1805
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
-"for å velge denne fargen."
+"Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
+"for å velge denne fargen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1814
msgid "_Hue:"
-msgstr "_Glød:"
+msgstr "_Glød:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1815
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Posisjon på fargehjulet."
+msgstr "Posisjon på fargehjulet."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1816
msgid "_Saturation:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
msgid "_Red:"
-msgstr "_Rød:"
+msgstr "_Rød:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
+msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
msgid "_Green:"
-msgstr "_Grønn:"
+msgstr "_Grønn:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
+msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
msgid "_Blue:"
-msgstr "_Blå:"
+msgstr "_Blå:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
+msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1828
msgid "_Opacity:"
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
-"fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
+"fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "_Palette"
#: gtk/gtkcombo.c:136
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer"
+msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer"
#: gtk/gtkcombo.c:142
msgid "Always enable arrows"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
-msgstr "Om piltastene fungerer, selv om oppføringens innhold ikke er i listen"
+msgstr "Om piltastene fungerer, selv om oppføringens innhold ikke er i listen"
#: gtk/gtkcombo.c:149
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
+msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen"
+msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Allow empty"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen"
+msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
-msgstr "Modus for endring av størrelse"
+msgstr "Modus for endring av størrelse"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
+msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
-msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens barn."
+msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens barn."
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container."
-msgstr "Kan brukes for å legge til et nytt barn i kontaineren."
+msgstr "Kan brukes for å legge til et nytt barn i kontaineren."
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form"
+msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value."
-msgstr "Største mulige verdi for X."
+msgstr "Største mulige verdi for X."
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Største mulige verdi for Y"
+msgstr "Største mulige verdi for Y"
#: gtk/gtkdialog.c:128
msgid "Has separator"
#: gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Content area border"
-msgstr "Kant for innholdsområde"
+msgstr "Kant for innholdsområde"
#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
+msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet"
#: gtk/gtkdialog.c:160
msgid "Button spacing"
#: gtk/gtkdialog.c:169
msgid "Action area border"
-msgstr "Kant for handlingsområde"
+msgstr "Kant for handlingsområde"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
+msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen"
#: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:359
msgid "Cursor Position"
-msgstr "Markørposisjon"
+msgstr "Markørposisjon"
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:360
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "Aktiv posisjon for innsettingsmarkør i tegn."
+msgstr "Aktiv posisjon for innsettingsmarkør i tegn."
#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:369
msgid "Selection Bound"
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:370
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn."
+msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn."
#: gtk/gtkentry.c:455
msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
+msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres"
#: gtk/gtkentry.c:462
msgid "Maximum length"
#: gtk/gtkentry.c:463
msgid "Maximum number of characters for this entry"
-msgstr "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen"
+msgstr "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen"
#: gtk/gtkentry.c:471
msgid "Visibility"
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
-msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
+msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
#: gtk/gtkentry.c:479
msgid "Has Frame"
#: gtk/gtkentry.c:480
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
-msgstr "FALSK fjerner ytre kant fra oppføringen."
+msgstr "FALSK fjerner ytre kant fra oppføringen."
#: gtk/gtkentry.c:487
msgid "Invisible character"
#: gtk/gtkentry.c:488
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
-"Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
-"modus»)"
+"Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
+"modus»)"
#: gtk/gtkentry.c:495
msgid "Activates default"
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
-"Om forvalgt widget skal aktiveres (slik som forvalgt knapp i en dialog) når "
+"Om forvalgt widget skal aktiveres (slik som forvalgt knapp i en dialog) når "
"man trykker Linjeskift."
#: gtk/gtkentry.c:502
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
-msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet."
+msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet."
#: gtk/gtkentry.c:512
msgid "Scroll offset"
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
+msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid "The contents of the entry"
-msgstr "Innhold i oppføringen"
+msgstr "Innhold i oppføringen"
#: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:378 gtk/gtktextview.c:641
msgid "Cursor color"
-msgstr "Markørfarge"
+msgstr "Markørfarge"
#: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
+msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
#: gtk/gtkentry.c:734
msgid "Select on focus"
-msgstr "Velg på fokus"
+msgstr "Velg på fokus"
#: gtk/gtkentry.c:735
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
-msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus."
+msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus."
#: gtk/gtkentry.c:3815 gtk/gtklabel.c:3170
msgid "Select All"
#: gtk/gtkfilesel.c:519
msgid "The currently selected filename."
-msgstr "Filnavn som er valgt nå."
+msgstr "Filnavn som er valgt nå."
#: gtk/gtkfilesel.c:525
msgid "Show file operations"
"availible to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
-"Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
+"Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
"tilgjengelig for dette programmet.\n"
-"Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
+"Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1022
msgid "_New Folder"
#: gtk/gtkfilesel.c:1044
msgid "_Rename File"
-msgstr "End_re navn på filen"
+msgstr "End_re navn på filen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1292
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
+msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1294
#, c-format
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
+"Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1295 gtk/gtkfilesel.c:1550
#: gtk/gtkfilesel.c:1303
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
+msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1337
msgid "New Folder"
#: gtk/gtkfilesel.c:1412
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
+msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1415
#, c-format
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
+"Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesel.c:1564
#: gtk/gtkfilesel.c:1426
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
+msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1472
msgid "Delete File"
#: gtk/gtkfilesel.c:1546 gtk/gtkfilesel.c:1560
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
+msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1548
#, c-format
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
+"Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1562
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
+"Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1572
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
+msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1619
msgid "Rename File"
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
-"Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøve å sette miljøvariabelen "
+"Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøve å sette miljøvariabelen "
"G_BROKEN_FILENAMES."
#: gtk/gtkfilesel.c:3563
#: gtk/gtkfontsel.c:202
msgid "The GdkFont that is currently selected."
-msgstr "GdkFont som er valgt nå."
+msgstr "GdkFont som er valgt nå."
#: gtk/gtkfontsel.c:208
msgid "Preview text"
-msgstr "Forhåndsvisningstekst"
+msgstr "Forhåndsvisningstekst"
#: gtk/gtkfontsel.c:209
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
-msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift."
+msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift."
#: gtk/gtkfontsel.c:311
msgid "_Family:"
#: gtk/gtkfontsel.c:323
msgid "Si_ze:"
-msgstr "St_ørrelse:"
+msgstr "St_ørrelse:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:452
msgid "_Preview:"
-msgstr "_Forhåndsvisning:"
+msgstr "_Forhåndsvisning:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1203
msgid "Font Selection"
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Handle position"
-msgstr "Plassering av håndtak"
+msgstr "Plassering av håndtak"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
-msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til barn-widgetet."
+msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til barn-widgetet."
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Snap edge"
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox."
msgstr ""
-"Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen."
+"Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen."
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon size"
-msgstr "Ikonstørrelse"
+msgstr "Ikonstørrelse"
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Size to use for stock icon or icon set."
-msgstr "Størrelse som skal brukes for standardikon eller ikonsett."
+msgstr "Størrelse som skal brukes for standardikon eller ikonsett."
#: gtk/gtkimage.c:195
msgid "Animation"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
-msgstr "Slått av"
+msgstr "Slått av"
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
#: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
msgid "(disabled)"
-msgstr "(slått av)"
+msgstr "(slått av)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:582
msgid "(unknown)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
msgid "clear"
-msgstr "tøm"
+msgstr "tøm"
#: gtk/gtklabel.c:282
msgid "The text of the label."
#: gtk/gtklabel.c:289
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
-msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst."
+msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst."
#: gtk/gtklabel.c:295
msgid "Use markup"
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette "
-"påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
+"påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign "
"for det."
#: gtk/gtklabel.c:319
msgid "Pattern"
-msgstr "Mønster"
+msgstr "Mønster"
#: gtk/gtklabel.c:320
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
msgstr ""
-"En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal "
+"En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal "
"understrekes."
#: gtk/gtklabel.c:327
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
-msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes."
+msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes."
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
msgid "Horizontal adjustment"
#: gtk/gtklayout.c:634
msgid "The width of the layout."
-msgstr "Bredde på en plasseringen."
+msgstr "Bredde på en plasseringen."
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "Height"
-msgstr "Høyde"
+msgstr "Høyde"
#: gtk/gtklayout.c:643
msgid "The height of the layout."
-msgstr "Høyde på plasseringen."
+msgstr "Høyde på plasseringen."
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#.
#: gtk/gtkmain.c:612
msgid "default:LTR"
-msgstr "standard:LTR"
+msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:191
msgid "Tearoff Title"
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off."
msgstr ""
-"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet."
+"En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet."
#: gtk/gtkmenu.c:260
msgid "Can change accelerators"
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
"item."
-msgstr "Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen."
+msgstr "Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen."
#: gtk/gtkmenubar.c:151
msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
+msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
#: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
#: gtk/gtkmenubar.c:159
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
+msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
msgid "Image/label border"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
+msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Message Type"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre)"
+msgstr "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre)"
#: gtk/gtkmisc.c:107
msgid "Y align"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
+msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
#: gtk/gtkmisc.c:117
msgid "X pad"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
+msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
#: gtk/gtkmisc.c:127
msgid "Y pad"
#: gtk/gtknotebook.c:383
msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene"
+msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene"
#: gtk/gtknotebook.c:391
msgid "Horizontal Tab Border"
#: gtk/gtknotebook.c:392
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene"
+msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene"
#: gtk/gtknotebook.c:400
msgid "Vertical Tab Border"
#: gtk/gtknotebook.c:401
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene"
+msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene"
#: gtk/gtknotebook.c:409
msgid "Show Tabs"
#: gtk/gtknotebook.c:430
msgid "Enable Popup"
-msgstr "Slå på oppsprett"
+msgstr "Slå på oppsprett"
#: gtk/gtknotebook.c:431
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
-"Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre "
-"musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
+"Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre "
+"musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
#: gtk/gtknotebook.c:438
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
+msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
#: gtk/gtknotebook.c:2442 gtk/gtknotebook.c:4697
#, c-format
#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator"
+msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
msgid "Spacing around indicator"
#: gtk/gtkpaned.c:197
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
+msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
#: gtk/gtkpaned.c:205
msgid "Position Set"
#: gtk/gtkpaned.c:212
msgid "Handle Size"
-msgstr "Størrelse på håndtak"
+msgstr "Størrelse på håndtak"
#: gtk/gtkpaned.c:213
msgid "Width of handle"
-msgstr "Størrelse på håndtak"
+msgstr "Størrelse på håndtak"
#: gtk/gtkrc.c:2222
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
+msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
#: gtk/gtkrc.c:2867 gtk/gtkrc.c:2870
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
+msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
#: gtk/gtkrc.c:3309
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
+msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
#: gtk/gtkpreview.c:129
msgid "Expand"
#: gtk/gtkpreview.c:130
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt"
+msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt"
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Activity mode"
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
"take."
-msgstr "Hvis sann er GtkProgress i aktivitetsmodus, hvilket betyr at den gir signal om at noe skjer, men ikke hvor stor del av aktiviteten som er fullført. Dette brukes når du utfører en aktivitet som du ikke vet hvor lang tid vil ta."
+msgstr "Hvis sann er GtkProgress i aktivitetsmodus, hvilket betyr at den gir signal om at noe skjer, men ikke hvor stor del av aktiviteten som er fullført. Dette brukes når du utfører en aktivitet som du ikke vet hvor lang tid vil ta."
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Show text"
"in the progresswidget"
msgstr ""
"Et tall mellom 0.0 og 1.0 spesifiserer horisontal justering for teksten i "
-"fremgangsmåleren"
+"fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text y alignment"
"in the progress widget"
msgstr ""
"Et tall mellom 0.0 og 1.0 som spesifiserer vertikal justering av teksten i "
-"fremgangsmåleren"
+"fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:234
msgid "Adjustment"
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)"
+msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
msgid "Orientation"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
-msgstr "Orientering og vekst for fremgangsmåleren"
+msgstr "Orientering og vekst for fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Bar style"
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)"
+msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Activity Step"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)"
+msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
-"Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus "
+"Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus "
"(Utfaset)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
-"Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)"
+"Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Fraction"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
+msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Pulse Step"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
+msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkrange.c:261
msgid "Update policy"
#: gtk/gtkrange.c:262
msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen"
+msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen"
#: gtk/gtkrange.c:271
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
+msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
#: gtk/gtkrange.c:278
msgid "Inverted"
#: gtk/gtkrange.c:279
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området"
+msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området"
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "Slider Width"
-msgstr "Bredde på rullelisten"
+msgstr "Bredde på rullelisten"
#: gtk/gtkrange.c:286
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant"
+msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant"
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Stepper Size"
-msgstr "Størrelse på steg"
+msgstr "Størrelse på steg"
#: gtk/gtkrange.c:302
msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene"
+msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene"
#: gtk/gtkrange.c:309
msgid "Stepper Spacing"
#: gtk/gtkrange.c:310
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»"
+msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
-msgstr "Øvre"
+msgstr "Øvre"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "Øvre grense for linjal"
+msgstr "Øvre grense for linjal"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Posisjon for merke på linjal"
+msgstr "Posisjon for merke på linjal"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
-msgstr "Maks størrelse"
+msgstr "Maks størrelse"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Maksimum størrelse på linjal"
+msgstr "Maksimum størrelse på linjal"
#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Digits"
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Slider Length"
-msgstr "Lengde på rulleliste"
+msgstr "Lengde på rulleliste"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Lendge på skaleringslisten"
+msgstr "Lendge på skaleringslisten"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "Value spacing"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»"
+msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»"
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Minste lengde på rulleliste"
+msgstr "Minste lengde på rulleliste"
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Minste lengde på rullefeltglider"
+msgstr "Minste lengde på rullefeltglider"
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Fast størrelse for rulleliste"
+msgstr "Fast størrelse for rulleliste"
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde"
+msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde"
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Backward stepper"
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Sekundært bakoversteg"
+msgstr "Sekundært bakoversteg"
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
+msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet"
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Sekundært framoversteg"
+msgstr "Sekundært framoversteg"
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
+msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:177 gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:507
msgid "Horizontal Adjustment"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:191
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
+msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:192
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
+msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:199
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
+msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:200
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
+msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:208
msgid "Window Placement"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:217
msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
+msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
#: gtk/gtksettings.c:147
msgid "Double Click Time"
#: gtk/gtksettings.c:155
msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Markørblinking"
+msgstr "Markørblinking"
#: gtk/gtksettings.c:156
msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "La markøren blinke"
+msgstr "La markøren blinke"
#: gtk/gtksettings.c:163
msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Tid for markørblink"
+msgstr "Tid for markørblink"
#: gtk/gtksettings.c:164
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
+msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder"
#: gtk/gtksettings.c:171
msgid "Split Cursor"
-msgstr "Delt markør"
+msgstr "Delt markør"
#: gtk/gtksettings.c:172
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
-msgstr "Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre tekst"
+msgstr "Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre tekst"
#: gtk/gtksettings.c:179
msgid "Theme Name"
#: gtk/gtksettings.c:180
msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes"
+msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes"
#: gtk/gtksettings.c:187
msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Navn på nøkkeltema"
+msgstr "Navn på nøkkeltema"
#: gtk/gtksettings.c:188
msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes"
+msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes"
#: gtk/gtksettings.c:196
msgid "Menu bar accelerator"
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
+msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
#: gtk/gtkspinbutton.c:235
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
+msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "Climb Rate"
#: gtk/gtkspinbutton.c:243
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp"
+msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp"
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "The number of decimal places to display"
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
-msgstr "Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen"
+msgstr "Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Numeric"
#: gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene"
+msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene"
#: gtk/gtkspinbutton.c:286
msgid "Update Policy"
#: gtk/gtkspinbutton.c:287
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig"
+msgstr "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig"
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid "Value"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
-msgstr "Spørsmål"
+msgstr "Spørsmål"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
-msgstr "_Tøm"
+msgstr "_Tøm"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
-msgstr "_Kjør"
+msgstr "_Kjør"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
-msgstr "_Først"
+msgstr "_Først"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Right"
-msgstr "Høy_re"
+msgstr "Høy_re"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
-msgstr "_Åpne"
+msgstr "_Åpne"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
+msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
+msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader"
#: gtk/gtktable.c:183
msgid "Column spacing"
#: gtk/gtktable.c:184
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
+msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner"
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Homogenous"
#: gtk/gtktable.c:193
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
+msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde"
#: gtk/gtktext.c:605
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Tag name"
-msgstr "Navn på tag"
+msgstr "Navn på tag"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Name used to refer to the text tag"
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Background full height"
-msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge"
+msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
-msgstr "Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede tegnene"
+msgstr "Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede tegnene"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background stipple mask"
#: gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre"
+msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre"
#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:583
msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
+msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language"
-msgstr "Språk"
+msgstr "Språk"
#: gtk/gtktexttag.c:388
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-msgstr "Språkmotor som skal brukes for å rendre teksten"
+msgstr "Språkmotor som skal brukes for å rendre teksten"
#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Left margin"
#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:592
msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
+msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
#: gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Right margin"
-msgstr "Høyre marg"
+msgstr "Høyre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
+msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:611
msgid "Indent"
#: gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Piksler før brytning"
+msgstr "Piksler før brytning"
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background full height set"
-msgstr "Full høyde for bakgrunn satt"
+msgstr "Full høyde for bakgrunn satt"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Background stipple set"
#: gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av bakgrunn"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av bakgrunn"
#: gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Foreground stipple set"
#: gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av forgrunn"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av forgrunn"
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Justification set"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Language set"
-msgstr "Språk satt"
+msgstr "Språk satt"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Left margin set"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Indent set"
#: gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels above lines set"
#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels below lines set"
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Right margin set"
-msgstr "Høyre marg satt"
+msgstr "Høyre marg satt"
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Wrap mode set"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Tabs set"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Invisible set"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
+msgstr "VHM _Venstre-til-høyre-merke"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
+msgstr "HVM _Høyre-til-venstre-merke"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
+msgstr "VHI V_enstre-til-høyre-innbygging"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
+msgstr "HVE Høyre-til-venstre-in_nbygging"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
+msgstr "VHO Venstre-til-høyre-_overstyring"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
+msgstr "HVO Høyre-til-venstre-o_verstyring"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
+msgstr "NBO _Nullbreddeområde"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWN Zero width _joiner"
#: gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Piksler før brytning"
+msgstr "Piksler før brytning"
#: gtk/gtktextview.c:573
msgid "Wrap Mode"
#: gtk/gtktextview.c:601
msgid "Right Margin"
-msgstr "Høyre marg"
+msgstr "Høyre marg"
#: gtk/gtktextview.c:629
msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Synlig markør"
+msgstr "Synlig markør"
#: gtk/gtktextview.c:630
msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Vis innsettingsmarkør"
+msgstr "Vis innsettingsmarkør"
#: gtk/gtktextview.c:6260
msgid "Input _Methods"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
+msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
#: gtk/gtktipsquery.c:182
msgid "--- No Tip ---"
#: gtk/gtktogglebutton.c:139
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
-msgstr "Om knappen er i en «midt mellom»-tilstand."
+msgstr "Om knappen er i en «midt mellom»-tilstand."
#: gtk/gtktogglebutton.c:146
msgid "Draw Indicator"
#: gtk/gtktoolbar.c:225
msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "Orientering for verktøylinjen"
+msgstr "Orientering for verktøylinjen"
#: gtk/gtktoolbar.c:233
msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Stil for verktøylinje"
+msgstr "Stil for verktøylinje"
#: gtk/gtktoolbar.c:234
msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
+msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen"
#: gtk/gtktoolbar.c:242
msgid "Spacer size"
-msgstr "Størrelse på mellomrom"
+msgstr "Størrelse på mellomrom"
#: gtk/gtktoolbar.c:243
msgid "Size of spacers"
-msgstr "Størrelse på plassholdere"
+msgstr "Størrelse på plassholdere"
#: gtk/gtktoolbar.c:252
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene"
+msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene"
#: gtk/gtktoolbar.c:260
msgid "Space style"
-msgstr "Stil på mellomrom"
+msgstr "Stil på mellomrom"
#: gtk/gtktoolbar.c:261
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
#: gtk/gtktoolbar.c:270
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene"
+msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene"
#: gtk/gtktoolbar.c:278
msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
+msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
#: gtk/gtktoolbar.c:284
msgid "Toolbar style"
-msgstr "Verktøylinjestil"
+msgstr "Verktøylinjestil"
#: gtk/gtktoolbar.c:285
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc."
+msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc."
#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
+msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon"
#: gtk/gtktoolbar.c:292
msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer"
+msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:301
msgid "TreeModelSort Model"
#: gtk/gtktreeview.c:532
msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
+msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
#: gtk/gtktreeview.c:539
msgid "Expander Column"
#: gtk/gtktreeview.c:556
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
+msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
#: gtk/gtktreeview.c:563
msgid "Enable Search"
-msgstr "Aktiver søk"
+msgstr "Aktiver søk"
#: gtk/gtktreeview.c:564
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
+msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
#: gtk/gtktreeview.c:571
msgid "Search Column"
-msgstr "Søkekolonne"
+msgstr "Søkekolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:572
msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden"
+msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden"
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Expander Size"
-msgstr "Størrelse på utvider"
+msgstr "Størrelse på utvider"
#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Size of the expander arrow."
-msgstr "Størrelse på utviderpil."
+msgstr "Størrelse på utviderpil."
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Bredde på vertikal separator"
+msgstr "Bredde på vertikal separator"
#: gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
-msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et helt tall."
+msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et helt tall."
#: gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Bredde på horisontal separator"
+msgstr "Bredde på horisontal separator"
#: gtk/gtktreeview.c:604
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
-msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et heltall."
+msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et heltall."
#: gtk/gtktreeview.c:612
msgid "Allow Rules"
#: gtk/gtktreeview.c:620
msgid "Make the expanders indented."
-msgstr "Gjør utvidere indentert."
+msgstr "Gjør utvidere indentert."
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
msgid "Whether to display the column"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:432
msgid "Resizable"
-msgstr "Kan endre størrelse"
+msgstr "Kan endre størrelse"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
+msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
msgid "Current width of the column"
-msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
+msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
msgid "Sizing"
-msgstr "Størrelse"
+msgstr "Størrelse"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
+msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
msgid "Fixed Width"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:206
msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
+msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:215
msgid "Minimum Width"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
+msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Maximum Width"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
+msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Title"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
msgid "Sort order"
-msgstr "Sorteringsrekkefølge"
+msgstr "Sorteringsrekkefølge"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
"this viewport."
msgstr ""
"GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette "
-"visningsområdet."
+"visningsområdet."
#: gtk/gtkviewport.c:141
msgid ""
"this viewport."
msgstr ""
"GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette "
-"visningsområdet."
+"visningsområdet."
#: gtk/gtkviewport.c:149
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
-msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes."
+msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes."
#: gtk/gtkwidget.c:392
msgid "Widget name"
-msgstr "Navn på widget"
+msgstr "Navn på widget"
#: gtk/gtkwidget.c:393
msgid "The name of the widget"
-msgstr "Navnet på widgetet"
+msgstr "Navnet på widgetet"
#: gtk/gtkwidget.c:399
msgid "Parent widget"
#: gtk/gtkwidget.c:400
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
-msgstr "Opphavswidget for dette widgetet. Må være et container-widget."
+msgstr "Opphavswidget for dette widgetet. Må være et container-widget."
#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "Width request"
-msgstr "Breddeforespørsel"
+msgstr "Breddeforespørsel"
#: gtk/gtkwidget.c:408
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used."
msgstr ""
-"Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
-"forespørsel skal brukes."
+"Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig "
+"forespørsel skal brukes."
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "Height request"
-msgstr "Høydeforespørsel"
+msgstr "Høydeforespørsel"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used."
msgstr ""
-"Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
-"forespørsel skal brukes."
+"Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig "
+"forespørsel skal brukes."
#: gtk/gtkwidget.c:426
msgid "Whether the widget is visible"
#: gtk/gtkwidget.c:432
msgid "Sensitive"
-msgstr "Følsomt"
+msgstr "Følsomt"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Whether the widget responds to input"
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
+msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet"
#: gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Can focus"
#: gtk/gtkwidget.c:460
msgid "Can default"
-msgstr "Kan være forvalgt"
+msgstr "Kan være forvalgt"
#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
+msgstr "Om widget kan være forvalgt widget"
#: gtk/gtkwidget.c:467
msgid "Has default"
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
-msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert."
+msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert."
#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid "Composite child"
#: gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
+msgstr "Prikkemønster for fokuslinje"
#: gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
-msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator."
+msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator."
#: gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "Focus padding"
#: gtk/gtkwindow.c:408
msgid "The title of the window"
-msgstr "Tittelen på vinduet"
+msgstr "Tittelen på vinduet"
#: gtk/gtkwindow.c:415
msgid "Allow Shrink"
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea."
msgstr ""
-"Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til "
+"Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til "
"SANN 99% av tiden."
#: gtk/gtkwindow.c:424
#: gtk/gtkwindow.c:425
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
-msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN."
+msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN."
#: gtk/gtkwindow.c:433
msgid "If TRUE, users can resize the window."
-msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN."
+msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN."
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "Modal"
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)."
-msgstr "Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)."
+msgstr "Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)."
#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Window Position"
#: gtk/gtkwindow.c:458
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window."
-msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises."
+msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises."
#: gtk/gtkwindow.c:467
msgid "Default Height"
-msgstr "Standard høyde"
+msgstr "Standard høyde"
#: gtk/gtkwindow.c:468
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window."
-msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises."
+msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises."
#: gtk/gtkwindow.c:477
msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Ødelegg med opphav"
+msgstr "Ødelegg med opphav"
#: gtk/gtkwindow.c:478
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
+msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges"
#: gtk/gtkwindow.c:485
msgid "Icon"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Thai (ødelagt)"
+msgstr "Thai (ødelagt)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
#~ "filenames"
#~ msgstr ""
-#~ "Katalognavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
+#~ "Katalognavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
#~ msgid ""
#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s\n"
+#~ "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Create Directory"
#~ msgstr "_Katalognavn:"
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-#~ msgstr "Kunne ikke finne bildefilen i pixmap_patg: «%s» linje %d"
+#~ msgstr "Kunne ikke finne bildefilen i pixmap_patg: «%s» linje %d"
#~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
-#~ msgstr "Ikke nok minne til å lagre PNG-fil"
+#~ msgstr "Ikke nok minne til å lagre PNG-fil"
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
#~ msgstr "Verdi mellom 0.0 og 1.0 som skal indikere X-justering"
#~ msgstr "Lim inn"
#~ msgid "Line Height"
-#~ msgstr "Linjehøyde"
+#~ msgstr "Linjehøyde"
#~ msgid "The height of a line"
-#~ msgstr "Høyden på en linje"
+#~ msgstr "Høyden på en linje"
#~ msgid "Column Width"
#~ msgstr "Kolonnebredde"
#~ msgid "The width of a column"
-#~ msgstr "Bredde på en kolonne"
+#~ msgstr "Bredde på en kolonne"
#~ msgid "Pixbuf location"
#~ msgstr "Pixbuf lokasjon"